视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

2023-03-27 22:10:19 我爱学习 次阅读 投稿:忘川生茗烟

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

视译的基本特点

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

视译的基本概念

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

按照意群关系切分原文

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

1.快速阅读+切分意群

2.衔接意群(增添、删减词汇)+表述

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

when引导的状语从句,一般处理为“当时”

when asked:当时有人问

to:从而,以便,目的是

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

方法:词性转换

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

1.名-动

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

英文中以-er/-or结尾的,翻译时都可以考虑换成动词,如这里的waster:极大地浪费

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

乔和她的朋友劳里吵了一架(quarrel),但最后和平解决(peaceful settlement)。

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

救助(relief)灾民(suffers of the disaster,灾难中的受害者,可以更简洁)

perish:丧生

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

a stark reminder:清晰地提醒/告诉我们

how difficult it is:非常困难的是

differentiate:使……与众不同、脱颖而出

地点状语的处理: ①在读的时候就划到前面;②加衔接词

2.介-动

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

across不能直接译成穿越,这里理解为“肩上扛着”

amend one's condition:改善生活/处境

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

把of处理为“讲述”,衔接前后意群

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

把“on”处理为“袭击,攻击”

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

把“in”处理为“发送”

另“of”处理为“有”:与北斗兼容的设备可以把数据传回卫星,甚至可以发送文本信息,最多有1,200个汉字。

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

“for”处理为“供……使用”,或另一版本“以备军用”;或直接把“for military use”移到前面作定语,“重型军用直升机”。

3.形容-动

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

indulgent直接译为“他溺爱的妈妈”说不通,转为动词,“他的妈妈很溺爱/宠他”。

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

against:反对

supportive:更愿意支持它

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

whether:不知道

NAFTA:North American Free Trade Agreement,北美自由贸易协定/区

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

poor是形容词,但这里处理为名词更好:贫困人口;

“2013年,全世界贫困人口减少了11亿,相较于1990年。”

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

形容词wnuller和lower可以处理为“拓宽了”“降低了”

视译的基本特点视译的基本概念按照意群关系_知识分享官

查看原视频

英汉视译 一