Ойулузічервонакалина_俄语
Ой у лузі червона калина похилилася,
哦,草甸上,红荚蒾低下了头,
Чогось наша славна Україна зажурилася.
为何我们光荣的乌克兰唉声叹气,
А ми тую червону калину підіймемо,
我们会将那红荚蒾擎起,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
我们将令我们光荣的乌克兰,嗨嗨,重现生机!
А ми тую червону калину підіймемо,
我们会将那红荚蒾擎起,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
我们将令我们光荣的乌克兰,嗨嗨,重现生机!
Марширують наші добровольці у кривавий тан,
向前进,我们的志愿军,投入血腥战斗,
Визволяти братів-українців з московських кайдан.
将乌克兰弟兄从莫斯科的枷锁中解救出来,
А ми наших братів-українців визволимо,
我们会将我们的乌克兰弟兄解救,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
我们将令我们光荣的乌克兰,嗨嗨,重现生机!
А ми наших братів-українців визволимо,
我们会将我们的乌克兰弟兄解救,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
我们将令我们光荣的乌克兰,嗨嗨,重现生机!
Ой у полі ярої пшениці золотистий лан,
哦,在春小麦田、金黄的犁田里,
Розпочали стрільці українські з москалями тан,
乌克兰射击兵将开始与莫斯科人战斗,
А ми тую ярую пшеницю ізберемо,
我们会将那春小麦拾起,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
我们将令我们光荣的乌克兰,嗨嗨,重现生机!
А ми тую ярую пшеницю ізберемо,
我们会将那春小麦拾起,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
我们将令我们光荣的乌克兰,嗨嗨,重现生机!
Як повіє буйнесенький вітер з широких степів,
当狂风从广袤的大草原吹来,
То прославить по всій Україні січових стрільців.
塞契射击兵,他们会将荣光遍及乌克兰,
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
我们会将射击兵的光荣保持,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
我们将令我们光荣的乌克兰,嗨嗨,重现生机!
А ми тую стрілецькую славу збережемо,
我们会将射击兵的光荣保持,
А ми нашу славну Україну, гей-гей, розвеселимо!
我们将令我们光荣的乌克兰,嗨嗨,重现生机。
〔乌克兰歌曲/西蒙彼得留拉〕Ой, у лузі червона калина 《草甸上的红荚蒾》